جواب به سوالات و تمرینها درس هشتم عربی هشتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )
پاسخگویی به سوالات درس هشتم کتاب عربی هشتم صفحات ۹۸ تا ۱۰۸ با دانشچی همراه باشید.
جواب سوالات عربی هشتم درس هشتم ( پاسخ گام به گام )
ترجمه درس هشتم عربی هشتم صفحه ۹۸
اَلْاِعْتِمادُ عَلَی النَّفْسِ
ترجمه: تکیه به خود
تَخْرُجُ عُصْفورَةٌ مِنْ عُشِّها فی مَزرَعَةٍ کَبيرَةٍ وَ تَقولُ لِفِراخِها:
ترجمه: گنجشکی از لانهاش در مزرعهای بزرگ خارج میشود و به جوجههایش میگوید:
«يا فِراخی، عَلَيکُنَّ بِمُراقَبَةِ حَرَکاتِ صاحِبِ الْمَزرَعَةِ. ماذا يَقولُ وَ يَفعَلُ».
ترجمه: «جوجههایم، باید مراقب حرکات صاحب مزرعه باشید. چه میگوید و چه میکند».
اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: صاحِبُ الْمَزرَعَةِ مَعَ جارِەِ يَذهَبانِ إلَی شَجَرَتَينِ وَ يَجلِسانِ بَينَهُما.
ترجمه: جوجه اول: صاحب مزرعه با همسایشهاش بهسوی دو درخت میروند و بین آنها مینشینند.
اَلْفَرْخُ الثّاني: زَوجَةُ صاحِبِ الْمَزرَعَةِ وَ جارَتُها تَذهَبانِ إلی نَفْسِ الشَّجَرَتَينِ.
ترجمه: جوجه دوم: همسر صاحب مزرعه و همسایهاش بهسوی همان دو درخت میروند.
اَلْفَرْخُ الثّالِثُ: اَلْجيرانُ يَجلِسونَ عَلَی الْيَمينِ.
ترجمه: جوجه سوم: همسایههای آقا سمت راست مینشینند.
اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: اَلْجاراتُ يَجْلِسْنَ عَلَی الْيَسارِ.
ترجمه: جوجه اول: همسایههای خانم سمت چپ مینشینند.
اَلْفَرْخُ الثّاني: مَا الْخَبَرُ؟ ماذا يَفعَلونَ؟ أَ هذِەِ ضيافَةٌ؟
ترجمه: جوجه دوم: چه خبر است؟ چه کار میکنند؟ آیا این مهمانی است؟
اَلْفَرْخُ الثّالِثُ: اَلنِّساءُ يَجلِبْنَ الطَّعامَ وَ الْخُبْزَ وَ يَجلِسْنَ جَنْبَ الْمائِدَةِ.
ترجمه: جوجه سوم: خانمها غذا و نان میآورند و کنار سفره غذا مینشینند.
اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: اَلرِّجالُ يَجمَعونَ الْحَطَبَ وَ يَجلِبونَ الْماءَ وَ بَعْدَ ذٰلِكَ یَلْعَبونَ.
ترجمه: جوجه اول: آقایان هیزم جمع میکنند و آب میآورند و بعد از آن بازی میکنند.
تَرجِعُ الْأُمُّ وَ تَسْأَلُ فِراخَها: «ماذا حَدَثَ»؟
ترجمه: مادر بازمیگردد و از جوجههایش میپرسد: «چه اتفاقی افتاد»؟
اَلْفَرْخُ الثّاني: صاحِبُ الْمَزرَعَةِ طَلَبَ الْمُساعَدَةَ مِنْ جيرانِهِ لِجَمْعِ الْقَمْحِ. عَلَينا بِالْفِرارِ.
ترجمه: جوجه دوم: صاحب مزرعه از همسایگانش برای جمعآوری گندم، یاری خواست، باید فرار کنیم.
أُمُّ الْفِراخِ: لا؛ نَحْنُ فی أَمانٍ فی عُشِّنا.
ترجمه: مادر جوجهها: خیر؛ ما در لانهمان در امان هستیم.
فِی الْيَومِ الثّانی تَخْرُجُ الْعُصْفورَةُ مِنَ الْعُشِّ وَ تَقولُ لِفِراخِها:
ترجمه: در روز دوم گنجشک از لانهاش خارج میشود و به جوجههایش میگوید:
«عَلَيکُنَّ بِالْمُراقَبَةِ؛ إضاعَةُ الْفُرصَة غُصَّةٌ».
ترجمه: «باید مراقب باشید؛ تباهکردن فرصت، اندوه است».
بَعْدَ رُجوعِ الْأُمِّ قالَ الْفَرْخُ الثّالِثُ:
ترجمه: بعد از بازگشت مادر، جوجه سوم گفت:
«صاحِبُ الْمَزرَعَةِ طَلَبَ الْمُساعَدَةَ مِنْ أَقْرِبائِهِ لِجَمْعِ الْمَحصولِ. عَلَينا بِالْفِرارِ».
ترجمه: «صاحب مزرعه از خویشاوندانش برای جمعآوری محصول یاری خواست. باید فرار کنیم».
أُمُّ الْفِراخِ: نَحنُ فی أَمانٍ.
ترجمه: مادر جوجهها: ما در امان هستیم.
فِی الْيَومِ الثّالِثِ:
ترجمه: در روز سوم:
اَلْفِراخُ: سَمِعْنا أَنَّ صاحِبَ الْمَزرَعَةِ يَقولُ «سَأَبدَأُ بِجَمْعِ الْقَمحِ بِنَفْسی غَداً.»
ترجمه: جوجهها: شنیدیم که صاحب مزرعه میگوید: «فردا خودم جمعآوری گندم را آغاز خواهم کرد».
خافَتْ أُمُّ الْفِراخِ وَ قالَتْ: «اَلْآنَ عَلَينا بِالْمُهاجَرَةِ.»
ترجمه: مادر جوجهها ترسید و گفت: «حالا باید مهاجرت کنیم».
اَلْفِراخُ يَسْأَلْنَ أُمَّهُنَّ: «لِماذا عَلَينا بِالْمُهاجَرَةِ؟! هوَ وَحيدٌ وَ بِلا صَديقٍ».
ترجمه: جوجهها از مادرشان میپرسند: «برای چه باید مهاجرت کنیم؟! او تنها و بدون دوست است».
الْأُمّ: عِندَما يَعْتَمِدُ الإنسانُ عَلَی غَيرِەِ؛ لا يَفعَلُ شَيئاً مُهِمّاً؛ وَ عِنْدَما يَعْتَمِدُ عَلَی نَفْسِهِ؛ يَقدِرُ عَلَی کُلِّ شَیءٍ.
ترجمه: مادر: هنگامی که انسان به دیگران تکیه میکند؛ چیز مهمی انجام نمیدهد؛ و هنگامی که به خودش تکیه میکند؛ بر همه چیز قدرت دارد.
فعل مضارع (۷) صفحه ۱۰۱
بدانیم صفحه ۱۰۲
چرا ترجمه چهار فعل عربی در فارسی یک فعل است؟
📗 پاسخ: زیرا در فارسی صیغه مثنی نداریم و از نظر مذکر و مؤنث بودن هم تفاوتی بین فعلهای فارسی نیست بنابراین ترجمه این فعلهای عربی در فارسی یک فعل میشود.
فن ترجمه صفحه ۱۰۲
از کجا بدانیم معنای «تَعْمَلانِ» چیست؟
📗 پاسخ: باید به ترکیب جمله توجه کنیم، ضمایر و کلمات بهکار رفته در جمله میتواند ما را برای ترجمه راهنمایی کند.
با توجه به قاعدهای که خواندید؛ این جملهها را ترجمه کنید.
- هاتانِ الْبِنْتانِ تَکْتُبانِ واجِبَهُما؛ أَ أنتُما تَکْتُبانِ أَيضاً؟
ترجمه: ایندو دختر تکالیفشان را مینویسند؛ آیا شما هم مینویسید؟
- هُما جارَتانِ نَظيفَتانِ. إنَّهُما تَغسِلانِ ساحَةَ الْبَيتِ. أَ أنتُما تَعرِفانِهِما؟
ترجمه: آندو همسایه پاکیزه هستند. بهراستی که آندو حیاط خانه را میشویند. آیا شما آندو را میشناسید؟
اَلتَّمارین صفحه ۱۰۳
(۱) اَلتَّمْرینُ الْأَوَّلُ:
با مراجعه به متن درس پاسخ درست کدام است؟ (پاسخها به رنگ سبز)
(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۱۰۴
جملههای زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید. (پاسخها به رنگ سبز)
- أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ.
ترجمه: بهراستی که وعده خدا حق است ولیکن بیشترشان نمیدانند.
فعل مضارع: لَا یَعْلَمُونَ
- هٰذانِ الفَلّاحانِ يَزْرَعانِ الرُّزَّ فِی الرَّبيعِ.
ترجمه: این دو کشاورز در بهار برنج میکارند.
فعل مضارع: یَزْرَعانِ
- أولٰئِكَ الْجاراتُ يَرْجِعْنَ مِنَ الضّيافَةِ.
ترجمه: آن همسایهها از مهمانی برمیگردند.
فعل مضارع: یَرْجِعْنَ
- هاتانِ الطِّفْلَتانِ تَلْعَبانِ بَيْنَ الْأَشْجارِ.
ترجمه: ایندو طفل بین درختان بازی میکنند.
فعل مضارع: تَلْعَبانِ
- هاتانِ الْجارَتانِ تَذهَبانِ إلَی الضّیافَةِ.
ترجمه: ایندو همسایه به مهمانی میروند.
فعل مضارع: تَذهَبانِ
- إلیٰ أَینَ تَذهَبانِ، أَیَّتُهَا الْجارَتانِ؟
ترجمه: ای دو همسایه، بهسوی کجا میروید؟
فعل مضارع: تَذهَبانِ
(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۱۰۵
جملههای زیر را با توجه به تصویر ترجمه کنید.
(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۱۰۶
ترجمه کنید.
(۵) اَلتَّمْرینُ الْخامِسُ: صفحه ۱۰۶
گزینه مناسب را انتخاب کنید.(پاسخها به رنگ سبز)
(۶) اَلتَّمْرینُ السّادِسُ: صفحه ۱۰۶
در گروههای دو نفره مکالمه کنید.
نورُ السَّماءِ صفحه ۱۰۷
بخوانید و ترجمه کنید.
- إِنِّی رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِی سَاجِدِينَ.
ترجمه: همانا من یازده ستاره و خورشید و ماه را دیدم، دیدم ایشان برای من سجده کردند.
- لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعلَمُونَ.
ترجمه: عزت و بزرگی برای خداوند و رسولش و مؤمنین است ولیکن منافقین نمیدانند.
- لَا يَعلَمُ مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيبَ إِلَّا اللَّهُ.
ترجمه: کسی در آسمانها و زمین غیب را جز خداوند نمیداند.
- إِنَّمَا الْمُؤمِنُونَ إِخْوَةٌ.
ترجمه: همانا مؤمنین با یکدیگر برادرند.
اَلْقُرآنیّات صفحه ۱۰۸