خانه » پایه هشتم » پاسخ تمرین های درس هشتم عربی هشتم

پاسخ تمرین های درس هشتم عربی هشتم

جواب به سوالات و تمرین‌ها درس هشتم عربی هشتم ( پاسخ ها به صورت گام به گام )

پاسخ تمرین های درس هشتم عربی هشتم

پاسخگویی به سوالات درس هشتم کتاب عربی هشتم صفحات ۹۸ تا ۱۰۸ با دانشچی همراه باشید.

جواب سوالات عربی هشتم درس هشتم ( پاسخ گام به گام )

ترجمه درس هشتم عربی هشتم صفحه ۹۸

اَلْاِعْتِمادُ عَلَی النَّفْسِ

ترجمه: تکیه به خود

تَخْرُجُ عُصْفورَةٌ مِنْ عُشِّها فی مَزرَعَةٍ کَبيرَةٍ وَ تَقولُ لِفِراخِها:

ترجمه: گنجشکی از لانه‌اش در مزرعه‌ای بزرگ خارج می‌شود و به جوجه‌هایش می‌گوید:

«يا فِراخی، عَلَيکُنَّ بِمُراقَبَةِ حَرَکاتِ صاحِبِ الْمَزرَعَةِ. ماذا يَقولُ وَ يَفعَلُ».

ترجمه: «جوجه‌هایم، باید مراقب حرکات صاحب مزرعه باشید. چه می‌گوید و چه می‌کند».

اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: صاحِبُ الْمَزرَعَةِ مَعَ جارِەِ يَذهَبانِ إلَی شَجَرَتَينِ وَ يَجلِسانِ بَينَهُما.

ترجمه: جوجه اول: صاحب مزرعه با همسایشه‌اش به‌سوی دو درخت می‌روند و بین آنها می‌نشینند.

اَلْفَرْخُ الثّاني: زَوجَةُ صاحِبِ الْمَزرَعَةِ وَ جارَتُها تَذهَبانِ إلی نَفْسِ الشَّجَرَتَينِ.

ترجمه: جوجه دوم: همسر صاحب مزرعه و همسایه‌اش به‌سوی همان دو درخت می‌روند.

اَلْفَرْخُ الثّالِثُ: اَلْجيرانُ يَجلِسونَ عَلَی الْيَمينِ.

ترجمه: جوجه سوم: همسایه‌های آقا سمت راست می‌نشینند.

اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: اَلْجاراتُ يَجْلِسْنَ عَلَی الْيَسارِ.

ترجمه: جوجه اول: همسایه‌های خانم سمت چپ می‌نشینند.

اَلْفَرْخُ الثّاني: مَا الْخَبَرُ؟ ماذا يَفعَلونَ؟ أَ هذِەِ ضيافَةٌ؟

ترجمه: جوجه دوم: چه خبر است؟ چه کار می‌کنند؟ آیا این مهمانی است؟

اَلْفَرْخُ الثّالِثُ: اَلنِّساءُ يَجلِبْنَ الطَّعامَ وَ الْخُبْزَ وَ يَجلِسْنَ جَنْبَ الْمائِدَةِ.

ترجمه: جوجه سوم: خانم‌ها غذا و نان می‌آورند و کنار سفره غذا می‌نشینند.

اَلْفَرْخُ الْأوَّلُ: اَلرِّجالُ يَجمَعونَ الْحَطَبَ وَ يَجلِبونَ الْماءَ وَ بَعْدَ ذٰلِكَ یَلْعَبونَ.

ترجمه: جوجه اول: آقایان هیزم جمع می‌کنند و آب می‌آورند و بعد از آن بازی می‌کنند.

تَرجِعُ الْأُمُّ وَ تَسْأَلُ فِراخَها: «ماذا حَدَثَ»؟

ترجمه: مادر بازمی‌گردد و از جوجه‌هایش می‌پرسد: «چه اتفاقی افتاد»؟

اَلْفَرْخُ الثّاني: صاحِبُ الْمَزرَعَةِ طَلَبَ الْمُساعَدَةَ مِنْ جيرانِهِ لِجَمْعِ الْقَمْحِ. عَلَينا بِالْفِرارِ.

ترجمه: جوجه دوم: صاحب مزرعه از همسایگانش برای جمع‌آوری گندم، یاری خواست، باید فرار کنیم.

أُمُّ الْفِراخِ: لا؛ نَحْنُ فی أَمانٍ فی عُشِّنا.

ترجمه: مادر جوجه‌ها: خیر؛ ما در لانه‌مان در امان هستیم.

فِی الْيَومِ الثّانی تَخْرُجُ الْعُصْفورَةُ مِنَ الْعُشِّ وَ تَقولُ لِفِراخِها:

ترجمه: در روز دوم گنجشک از لانه‌اش خارج می‌شود و به جوجه‌هایش می‌گوید:

«عَلَيکُنَّ بِالْمُراقَبَةِ؛ إضاعَةُ الْفُرصَة غُصَّةٌ».

ترجمه: «باید مراقب باشید؛ تباه‌کردن فرصت، اندوه است».

بَعْدَ رُجوعِ الْأُمِّ قالَ الْفَرْخُ الثّالِثُ:

ترجمه: بعد از بازگشت مادر، جوجه سوم گفت:

«صاحِبُ الْمَزرَعَةِ طَلَبَ الْمُساعَدَةَ مِنْ أَقْرِبائِهِ لِجَمْعِ الْمَحصولِ. عَلَينا بِالْفِرارِ».

ترجمه: «صاحب مزرعه از خویشاوندانش برای جمع‌آوری محصول یاری خواست. باید فرار کنیم».

أُمُّ الْفِراخِ: نَحنُ فی أَمانٍ.

ترجمه: مادر جوجه‌ها: ما در امان هستیم.

فِی الْيَومِ الثّالِثِ:

ترجمه: در روز سوم:

اَلْفِراخُ: سَمِعْنا أَنَّ صاحِبَ الْمَزرَعَةِ يَقولُ «سَأَبدَأُ بِجَمْعِ الْقَمحِ بِنَفْسی غَداً.»

ترجمه: جوجه‌ها: شنیدیم که صاحب مزرعه می‌گوید: «فردا خودم جمع‌آوری گندم را آغاز خواهم کرد».

خافَتْ أُمُّ الْفِراخِ وَ قالَتْ: «اَلْآنَ عَلَينا بِالْمُهاجَرَةِ.»

ترجمه: مادر جوجه‌ها ترسید و گفت: «حالا باید مهاجرت کنیم».

اَلْفِراخُ يَسْأَلْنَ أُمَّهُنَّ: «لِماذا عَلَينا بِالْمُهاجَرَةِ؟! هوَ وَحيدٌ وَ بِلا صَديقٍ».

ترجمه: جوجه‌ها از مادرشان می‌پرسند: «برای چه باید مهاجرت کنیم؟! او تنها و بدون دوست است».

الْأُمّ: عِندَما يَعْتَمِدُ الإنسانُ عَلَی غَيرِەِ؛ لا يَفعَلُ شَيئاً مُهِمّاً؛ وَ عِنْدَما يَعْتَمِدُ عَلَی نَفْسِهِ؛ يَقدِرُ عَلَی کُلِّ شَیءٍ.

ترجمه: مادر: هنگامی که انسان به دیگران تکیه می‌کند؛ چیز مهمی انجام نمی‌دهد؛ و هنگامی که به خودش تکیه می‌کند؛ بر همه چیز قدرت دارد.

 

فعل مضارع (۷) صفحه ۱۰۱

جواب تمرین صفحه 101 عربی هشتم

بدانیم صفحه ۱۰۲

چرا ترجمه چهار فعل عربی در فارسی یک فعل است؟

📗 پاسخ: زیرا در فارسی صیغه مثنی نداریم و از نظر مذکر و مؤنث بودن هم تفاوتی بین فعل‌های فارسی نیست بنابراین ترجمه این فعل‌های عربی در فارسی یک فعل می‌شود.

 

فن ترجمه صفحه ۱۰۲

از کجا بدانیم معنای «تَعْمَلانِ» چیست؟

📗 پاسخ: باید به ترکیب جمله توجه کنیم، ضمایر و کلمات به‌کار رفته در جمله می‌تواند ما را برای ترجمه راهنمایی کند.

 

با توجه به قاعده‌ای که خواندید؛ این جمله‌ها را ترجمه کنید.

  1. هاتانِ الْبِنْتانِ تَکْتُبانِ واجِبَهُما؛ أَ أنتُما تَکْتُبانِ أَيضاً؟

ترجمه: این‌دو دختر تکالیفشان را می‌نویسند؛ آیا شما هم می‌نویسید؟

 

  1. هُما جارَتانِ نَظيفَتانِ. إنَّهُما تَغسِلانِ ساحَةَ الْبَيتِ. أَ أنتُما تَعرِفانِهِما؟

ترجمه: آن‌دو همسایه پاکیزه هستند. به‌راستی که آن‌دو حیاط خانه را می‌شویند. آیا شما آن‌دو را می‌شناسید؟

 

اَلتَّمارین صفحه ۱۰۳

(۱) اَلتَّمْرینُ الْأَوَّلُ:

با مراجعه به متن درس پاسخ درست کدام است؟ (پاسخ‌ها به رنگ سبز)

جواب تمرین صفحه 103 عربی هشتم

(۲) اَلتَّمْرینُ الثّانی: صفحه ۱۰۴

جمله‌های زیر را ترجمه کنید؛ سپس زیر فعل مضارع خط بکشید. (پاسخ‌ها به رنگ سبز)

  1. أَلَا إِنَّ وَعْدَ اللهِ حَقٌّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ.

ترجمه: به‌راستی که وعده خدا حق است ولیکن بیشترشان نمی‌دانند.

فعل مضارع: لَا یَعْلَمُونَ

 

  1. هٰذانِ الفَلّاحانِ يَزْرَعانِ الرُّزَّ فِی الرَّبيعِ.

ترجمه: این دو کشاورز در بهار برنج می‌کارند.

فعل مضارع: یَزْرَعانِ

 

  1. أولٰئِكَ الْجاراتُ يَرْجِعْنَ مِنَ الضّيافَةِ.

ترجمه: آن همسایه‌ها از مهمانی برمی‌گردند.

فعل مضارع: یَرْجِعْنَ

 

  1. هاتانِ الطِّفْلَتانِ تَلْعَبانِ بَيْنَ الْأَشْجارِ.

ترجمه: این‌دو طفل بین درختان بازی می‌کنند.

فعل مضارع: تَلْعَبانِ

 

  1. هاتانِ الْجارَتانِ تَذهَبانِ إلَی الضّیافَةِ.

ترجمه: این‌دو همسایه به مهمانی می‌روند.

فعل مضارع: تَذهَبانِ

 

  1. إلیٰ أَینَ تَذهَبانِ، أَیَّتُهَا الْجارَتانِ؟

ترجمه: ای دو همسایه، به‌سوی کجا می‌روید؟

فعل مضارع: تَذهَبانِ

 

(۳) اَلتَّمْرینُ الثّالِثُ: صفحه ۱۰۵

جمله‌های زیر را با توجه به تصویر ترجمه کنید.

جواب تمرین صفحه 105 عربی هشتم

(۴) اَلتَّمْرینُ الرّابِعُ: صفحه ۱۰۶

ترجمه کنید.

جواب تمرین صفحه 106 عربی هشتم

(۵) اَلتَّمْرینُ الْخامِسُ: صفحه ۱۰۶

گزینه مناسب را انتخاب کنید.(پاسخ‌ها به رنگ سبز)

جواب تمرین صفحه 106 عربی هشتم

(۶) اَلتَّمْرینُ السّادِسُ: صفحه ۱۰۶

در گروه‌های دو نفره مکالمه کنید.

جواب تمرین صفحه 106 عربی هشتم

نورُ السَّماءِ صفحه ۱۰۷

بخوانید و ترجمه کنید.

  1. إِنِّی رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَباً وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِی سَاجِدِينَ.

ترجمه: همانا من یازده ستاره و خورشید و ماه را دیدم، دیدم ایشان برای من سجده کردند.

  1. لِلَّهِ الْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِ وَلِلْمُؤمِنِينَ وَلَٰكِنَّ الْمُنَافِقِينَ لَا يَعلَمُونَ.

ترجمه: عزت و بزرگی برای خداوند و رسولش و مؤمنین است ولیکن منافقین نمی‌دانند.

  1. لَا يَعلَمُ مَنْ فِی السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيبَ إِلَّا اللَّهُ.

ترجمه: کسی در آسمان‌ها و زمین غیب را جز خداوند نمی‌داند.

  1. إِنَّمَا الْمُؤمِنُونَ إِخْوَةٌ.

ترجمه: همانا مؤمنین با یکدیگر برادرند.

اَلْقُرآنیّات صفحه ۱۰۸

جواب تمرین صفحه 108 عربی هشتم

 

ℹ️ اشتراک گذاری به دوستان خود:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *