ترجمه و معنی درس پنجم عربی نهم صفحه ۶۳
در ادامه با ترجمه و معنی درس پنجم از کتاب عربی نهم با عنوان الرجاء آشنا میشوید. با دانشچی همراه باشید.
ترجمه درس ۵ عربی نهم
عنوان درس: الرجاء : امید
کانَتْ مَجْموعَةٌ مِنَ الْحَیَواناتِ في غابَةٍ: أَسَدٌ وَ ثَعْلَبٌ وَ ذِئْبٌ وَ غَزالَةٌ وَ کَلْبٌ وَ …
ترجمه: گروهی از حیوانات در جنگلی بودند: شیر و روباه و گرگ و آهو و سگ و…
في یَومٍ مِنَ الْأیّامِ جاءَ سِتَّةُ صَیّادینَ وَ حَفَروا حُفرَةً عَمیقَةً؛
ترجمه: یکی از روزها، شش شکارچی آمدند و چاله ای عمیق حفر کردند (کَندند)
ثُمَّ سَتَروها لِصَیدِ الْحَیَواناتِ وَ بَیعِها لِحَدیقَةِ الْحَیَواناتِ.
ترجمه: سپس آن چاله را برای شکار حیوانات و فروش آن ها به باغ وحش، پنهان کردند. (روی آن را پوشاندند)
وَقَعَ الثَّعْلَبُ وَ الْغَزالَهُ فِي الْحُفرَهِ بَغتَهً؛
ترجمه: ناگهان روباه و آهو در آن چاله افتادند.
فَطَلَبا مُساعَدَهً؛ لکِنَّ الْحَیَواناتِ هَرَبْنَ؛ لِأَنَّهُنَّ سَمِعْنَ مِنْ بَعیدٍ أَصواتَ الصَّیّادینَ.
ترجمه: پس آن دو تقاضای کمک کردند؛ اما حیوانات فرار کردند؛ زیرا صدای شکارچی ها را از دور شنیدند.
حاوَلَ الثَّعلَبُ وَ الْغَزالَهُ لِلنَّجاةِ.
ترجمه: روباه و آهو برای نجات یافتن تلاش کردند.
بَعدَ دَقائِق رَجَعَتْ حَمامَهٌ وَ قالَتْ لِلثَّعلَبِ:
ترجمه: بعد از چند دقیقه کبوتر آمد و به روباه گفت:
«لا فائِدَةَ لِلْمُحاوَلَةِ. لا تَصْعَدْ. أَنتَ لاتَقْدِرُ. لَقَدْ جَرَّحْتَ بَدَنَکَ.»
ترجمه: «تلاش کردن هیچ فایده ای ندارد. بالا نیا. تو نمی توانی. بدنت را زخمی کرده ای.»
وَ رَجَعَ الْکَلبُ و قالَ لِلْغَزالَهِ:
ترجمه: و سگ برگشت و به آهو گفت:
«لا رَجاءَ لِنَجاتِکِ. لا تَصْعَدی. أَنتِ لا تَقْدِرینَ. لَقَدْ جَرَّحْتِ بَدَنَکِ.»
ترجمه: «هیچ امیدی به نجات تو نیست. بالا نیا. تو نمی توانی. بدنت را زخمی کرده ای.»
حاوَلَ الثَّعلَبُ وَ الْغَزالَهُ الْخُروجَ مَرَّهً أُخرَی وَلکِنْ بِدونِ فائدَهٍ.
ترجمه: روباه و آهو بار دیگر برای خارج شدن (بیرون آمدن) تلاش کردند اما فائده ای در بر نداشت.
یَئِسَتِ الْغَزالَهُ وَ بَقِیَتْ فی مَکانِها وَلکِنَّ الثَّعلَبَ حاوَلَ کَثیراً.
ترجمه: آهو ناامید شد و در جای خود ماند ولی روباه بسیار تلاش کرد.
قالَتْ لَهُ الْحَمامَهُ: «أَنتَ لا تَقْدِرُ، لِمَ تُحاوِلُ؟! اِقْبَلْ مَصیرَکَ.»
ترجمه: کبوتر به روباه گفت: «تو نمی توانی. چرا تلاش می کنی؟ عاقبت و سرنوشتت را بپذیر.»
لکِنَّ الثَّعلَبَ خَرَجَ مِنَ الْحُفرَهِ.
ترجمه: اما روباه از چاله خارج شد.
في ذٰلِکَ الْوَقتِ وَصَلَ هُدهُدٌ وَ قالَ: «أَنَا أَعْرِفُ هذَا الثَّعلَبَ؛ هوَ ثَقیلُ السَّمْعِ؛ هوَ ظَنَّ أَنَّ الْحَمامَهَ تُشَجعُِّهُ عَلَی الْخُروجِ.»
ترجمه: در این هنگام هدهد از راه رسید و گفت: «من این روباه را می شناسم؛ او کم شنوا است. او گمان کرد که کبوتر او را به خارج شدن تشویق می کند.»
قالَتِ الْحَیَواناتُ: «نَحنُ ظَلَمْنا الْغَزالَهَ. عَلَینا بِمُساعَدَتِها.»
ترجمه: حیوانات گفتند: «ما در حق آهو ستم کردیم. باید او را کمک کنیم.»
قالَتِ الْحَمامَهُ لِلْغَزالَهِ: «اُخْرُجی. أَنتِ تَقدِرینَ عَلَی الْخُروجِ بِسُهولَهٍ. لا تَیْأَسی.»
ترجمه: کبوتر به آهو گفت: «خارج شو.. تو به آسانی می توانی بیرون بیایی. ناامید نشو.»
حاوَلَتِ الْغَزالَهُ الْخُروجَ مَرَّهً أُخْرَی فَخَرَجَتْ وَ فَرِحَتِ الْحَیَواناتُ.
ترجمه: آهو دوباره تلاش کرد پس بیرون آمد و حیوانات خوشحال شدند.
قالَ رَسولُ اللهِ (ص):
مَنْ طَلَبَ شَیْئاً وَ جَدَّ، وَجَدَ، وَ مَنْ قَرَعَ باباً وَ لَجَّ وَلَجَ.
ترجمه: رسول خدا (صلی الله علیه وآله وسلم) فرمودند:
هر کس چیزی را بخواهد و تلاش کند، آن را می یابد، و هر کس دری را بکوبد و پافشاری کند، داخل می شود.
اختصاصی-دانشچی
ترجمه درس چهارم عربی ۹ ترجمه درس ششم عربی ۹