خانه » عربی » ترجمه درس پنجم عربی نهم ” اَلرَّجاءُ “

ترجمه درس پنجم عربی نهم ” اَلرَّجاءُ “

ترجمه و معنی درس پنجم عربی نهم صفحه ۶۳

ترجمه درس پنجم عربی نهم

در ادامه با ترجمه و معنی درس پنجم از کتاب عربی نهم با عنوان الرجاء آشنا می‌شوید. با دانشچی همراه باشید.

ترجمه درس ۵ عربی نهم

عنوان درس: الرجاء : امید

کانَتْ مَجْموعَةٌ مِنَ الْحَیَواناتِ في غابَةٍ: أَسَدٌ وَ ثَعْلَبٌ وَ ذِئْبٌ وَ غَزالَةٌ وَ کَلْبٌ وَ …

ترجمه: گروهی از حیوانات در جنگلی بودند: شیر و روباه و گرگ و آهو و سگ و…

في یَومٍ مِنَ الْأیّامِ جاءَ سِتَّةُ صَیّادینَ وَ حَفَروا حُفرَةً عَمیقَةً؛

ترجمه: یکی از روزها، شش شکارچی آمدند و چاله ای عمیق حفر کردند (کَندند)

ثُمَّ سَتَروها لِصَیدِ الْحَیَواناتِ وَ بَیعِها لِحَدیقَةِ الْحَیَواناتِ.

ترجمه: سپس آن چاله را برای شکار حیوانات و فروش آن ها به باغ وحش، پنهان کردند. (روی آن را پوشاندند)

وَقَعَ الثَّعْلَبُ وَ الْغَزالَهُ فِي الْحُفرَهِ بَغتَهً؛

ترجمه: ناگهان روباه و آهو در آن چاله افتادند.

فَطَلَبا مُساعَدَهً؛ لکِنَّ الْحَیَواناتِ هَرَبْنَ؛ لِأَنَّهُنَّ سَمِعْنَ مِنْ بَعیدٍ أَصواتَ الصَّیّادینَ.

ترجمه: پس آن دو تقاضای کمک کردند؛ اما حیوانات فرار کردند؛ زیرا صدای شکارچی ها را از دور شنیدند.

حاوَلَ الثَّعلَبُ وَ الْغَزالَهُ لِلنَّجاةِ.

ترجمه: روباه و آهو برای نجات یافتن تلاش کردند.

بَعدَ دَقائِق رَجَعَتْ حَمامَهٌ وَ قالَتْ لِلثَّعلَبِ:

ترجمه: بعد از چند دقیقه کبوتر آمد و به روباه گفت:

«لا فائِدَةَ لِلْمُحاوَلَةِ. لا تَصْعَدْ. أَنتَ لاتَقْدِرُ. لَقَدْ جَرَّحْتَ بَدَنَکَ.»

ترجمه: «تلاش کردن هیچ فایده ای ندارد. بالا نیا. تو نمی توانی. بدنت را زخمی کرده ای.»

وَ رَجَعَ الْکَلبُ و قالَ لِلْغَزالَهِ:

ترجمه: و سگ برگشت و به آهو گفت:

«لا رَجاءَ لِنَجاتِکِ. لا تَصْعَدی. أَنتِ لا تَقْدِرینَ. لَقَدْ جَرَّحْتِ بَدَنَکِ.»

ترجمه: «هیچ امیدی به نجات تو نیست. بالا نیا. تو نمی توانی. بدنت را زخمی کرده ای.»

حاوَلَ الثَّعلَبُ وَ الْغَزالَهُ الْخُروجَ مَرَّهً أُخرَی وَلکِنْ بِدونِ فائدَهٍ.

ترجمه: روباه و آهو بار دیگر برای خارج شدن (بیرون آمدن) تلاش کردند اما فائده ای در بر نداشت.

یَئِسَتِ الْغَزالَهُ وَ بَقِیَتْ فی مَکانِها وَلکِنَّ الثَّعلَبَ حاوَلَ کَثیراً.

ترجمه: آهو ناامید شد و در جای خود ماند ولی روباه بسیار تلاش کرد.

قالَتْ لَهُ الْحَمامَهُ: «أَنتَ لا تَقْدِرُ، لِمَ تُحاوِلُ؟! اِقْبَلْ مَصیرَکَ.»

ترجمه: کبوتر به روباه گفت: «تو نمی توانی. چرا تلاش می کنی؟ عاقبت و سرنوشتت را بپذیر.»

لکِنَّ الثَّعلَبَ خَرَجَ مِنَ الْحُفرَهِ.

ترجمه: اما روباه از چاله خارج شد.

في ذٰلِکَ الْوَقتِ وَصَلَ هُدهُدٌ وَ قالَ: «أَنَا أَعْرِفُ هذَا الثَّعلَبَ؛ هوَ ثَقیلُ السَّمْعِ؛ هوَ ظَنَّ أَنَّ الْحَمامَهَ تُشَجعُِّهُ عَلَی الْخُروجِ.»

ترجمه: در این هنگام هدهد از راه رسید و گفت: «من این روباه را می شناسم؛ او کم شنوا است. او گمان کرد که کبوتر او را به خارج شدن تشویق می کند.»

قالَتِ الْحَیَواناتُ: «نَحنُ ظَلَمْنا الْغَزالَهَ. عَلَینا بِمُساعَدَتِها.»

ترجمه: حیوانات گفتند: «ما در حق آهو ستم کردیم. باید او را کمک کنیم.»

قالَتِ الْحَمامَهُ لِلْغَزالَهِ: «اُخْرُجی. أَنتِ تَقدِرینَ عَلَی الْخُروجِ بِسُهولَهٍ. لا تَیْأَسی.»

ترجمه: کبوتر به آهو گفت: «خارج شو.. تو به آسانی می توانی بیرون بیایی. ناامید نشو.»

حاوَلَتِ الْغَزالَهُ الْخُروجَ مَرَّهً أُخْرَی فَخَرَجَتْ وَ فَرِحَتِ الْحَیَواناتُ.

ترجمه: آهو دوباره تلاش کرد پس بیرون آمد و حیوانات خوشحال شدند.

قالَ رَسولُ اللهِ (ص):
مَنْ طَلَبَ شَیْئاً وَ جَدَّ، وَجَدَ، وَ مَنْ قَرَعَ باباً وَ لَجَّ وَلَجَ.

ترجمه: رسول خدا (صلی الله علیه وآله وسلم) فرمودند:

هر کس چیزی را بخواهد و تلاش کند، آن را می یابد، و هر کس دری را بکوبد و پافشاری کند، داخل می شود.

اختصاصی-دانشچی

ترجمه درس چهارم عربی ۹ ترجمه درس ششم عربی ۹
ℹ️ اشتراک گذاری به دوستان خود:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *