خانه » عربی » ترجمه درس دهم عربی نهم ” رِسالةُ الشَّهیدِ سُلَیماني “

ترجمه درس دهم عربی نهم ” رِسالةُ الشَّهیدِ سُلَیماني “

ترجمه و معنی درس دهم عربی نهم صفحه ۱۲۷

ترجمه درس دهم عربی نهم

در ادامه با ترجمه و معنی درس دهم از کتاب عربی نهم با عنوان رِسالةُ الشَّهیدِ سُلَیماني آشنا می‌شوید. با دانشچی همراه باشید.

ترجمه درس ۱۰ عربی نهم

عنوان درس: رِسالةُ الشَّهیدِ سُلَیماني: نامه شهید سلیمانی

کَتَبَ الشَّهیدُ الْحاجّ قاسِم سُلَیمانی رِسالَهً لِصاحِبِ الْمَنزِلِ الَّذِی اسْتَخدَمَهُ کَمَقَرٍّ لَهُ خِلالَ عَمَلیّاتِ تَحریرِ «الْبوکَمال» فی سوریَّه، یَظهَرُ فیها تَواضُعُهُ وَ الْتِزامُهُ بِالْحَقِّ.

ترجمه: شهید حاج قاسم سلیمانی نامه ای نوشت برای صاحب‌خانه ای که در طی عملیات آزادسازی «البوکمال» از خانه ایشان به عنوان مقر (قرارگاه) خود استفاده کرد. در آن نامه تواضع و پایبندی او به حق نمود می یابد:

بِسمِ اللّٰهِ الرَّحمٰنِ الرَّحیمِ

مِنْ قاسِمِ سُلَیمانی إلَی الْعائِلَهِ الْعَزیزَهِ وَ الْمُحتَرَمَهِ. اَلسَّلامُ عَلَیکُم.

ترجمه: از قاسم سلیمانی به این خانواده عزیز و محترم. سلام بر شما.

إنَّکُم تَعرِفونَنی حَقّاً. نَحنُ الْمُجاهِدینَ ساعَدْنَا الْمُسلِمینَ مِن أَهلِ السُّنَّهِ فی جَمیعِ الْعالَمِ.

ترجمه: شما مسلما من را می شناسید. ما مجاهدانی هستیم که به مسلمانان اهل سنت در سراسر جهان کمک کردیم.

نَحنُ شیعَهٌ وَ یُمْکِنُ الْقَولُ بِأَنَّنا مِن أَهلِ السُّنَّهِ؛ لِأَنَّنا نَسیرُ عَلیٰ سُنَّهِ رَسولِ اللهِ (ص)، وَ نَعْمَلُ بِها.

ترجمه: ما شیعه هستیم و می توان گفت ما از اهل سنت محسوب می شویم؛ چرا که ما در مسیر سنت رسول خدا (ص) حرکت می کنیم و طبق آن عمل می کنیم.

وَ أنتُم شیعَهٌ لِأَنَّکُم تُحِبّونَ أَهلَ الْبَیتِ (ع).

ترجمه: و شما شیعه هستید زیرا شما اهل بیت (ع) را دوست دارید.

لَقَد عَرَفْتُ مِن خِلالِ وُجودِ کِتابِ الْقُرآنِ الْکَریمِ وَ صَحیحِ الْبُخاریِّ وَ الْکُتُبِ الْأُخریٰ فی بَیتِکُم أَنَّکُم مُتَدَیِّنونَ؛ لِهٰذا أَطلُبُ مِنکُم شَیئَینِ:

ترجمه: باتوجه به وجود قرآن کریم و صحیح بخاری و کتاب های دیگر در خانه شما، متوجه شدم که شما دین دار هستید؛ به همین دلیل از شما دو چیز طلب می کنم (می خواهم):

اَلْأَوَّلُ: أرَجو مِنکُمُ الْمَعذِرَهَ؛ لِأَنَّنا جَعَلْنا بَیتَکُم مَقَرّاً لَنا دونَ إذنِکُم.

ترجمه: درخواست اول: از شما معذرت می خواهم. چرا که ما خانه شما را بدون اجازه شما به عنوان مقر خودمان قرار دادیم.

الَثّانی: أَرجو مِنکُم طَلَبَ الضَّرَرِ الَّذی لَحِقَ بِبَیتِکُم. فَنَحنُ مُستَعِدّونَ لِدَفْعِ الثَّمَنِ.

ترجمه: درخواست دوم: از شما خواهش می کنم خسارتی را که به خانه تان وارد شد را طلب کنید. پس ما آماده پرداخت بهای آن هستیم.

لَقَدِ اسْتَخَرْنا بِالقُرآنِ الْکَریمِ نیابَهً عَنکُم.

ترجمه: به نیابت شما با قرآن استخاره گرفتیم.

فَفَتَحْناهُ وَ ظَهَرَتْ آیاتٌ مُبارَکَهٌ مِن سورَهِ الْفُرقانِ. أَرجو مِنکُمُ التَّدَبُّرَ فیها، کَما نَحنُ تَدَبَّرْنا فیها.

ترجمه: پس قرآن را باز کردیم و آیات مبارگی از سوره فرقان آمد. از شما می خواهم در آن تدبر کنید همانگونه که ما در آن تدبر کردیم.

نَحنُ صَلَّیْنا فی بَیتِکُم، وَ صَلَّیْتُ رَکعَتَینِ وَ أَهْدَیتُ ثوَابَها لَکُم وَ طَلَبْتُ مِنَ اللهِ حُسْنَ الْعاقِبَهِ لَکُم.

ترجمه: ما در خانه شما دو رکعت نماز خواندیم. من دو رکعت نماز خواندم و ثواب آن را به شما هدیه کردم و از خدا برای شما عاقبت بخیری طلب کردم.

نَحنُ مُحتاجونَ إلیٰ دُعائِکُم.

ترجمه: ما محتاج دعای شما هستیم.

رَجاءً، اطُلُبوا مِنّی ثَمَنَ الْأَضرارِ، فَهٰذا رَقَمُ هاتِفی فی إیران، أَرجو مِنکُمُ الِاتِّصالَ بی، وَ أناَ مُستَعِدٌّ لِأَیِّ شَیءٍ ترُیدونَهُ.

ترجمه: خواهش می کنم از ما بهای خسارت ها را بخواهید، این شماره همراه من در ایران است. خواهش می کنم با من تماس بگیرید. من برای هر کاری که بخواهید آماده هستم.

رَقَمُ الْهاتِف: ——- ۰۰۹۸۹۱۳

ترجمه: شماره تلفن: ۰۰۹۸۹۱۳

اِبنُکُم، أَوْ أَخوکُم: سُلَیمانی.

ترجمه: پسر شما یا برادرتان: سلیمانی

اختصاصی-دانشچی

ترجمه درس نهم عربی ۹
ℹ️ اشتراک گذاری به دوستان خود:

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *